دانلود رایگان


ترجمه باب الحکایات احمد شوقی و تطبيق آن با حكايات - دانلود رایگان



دانلود رایگان با نگاهی گذرا به تاریخ ادبیات هر ملّتی، این حقیقت آشكار می­شود كه ادبیات داستانی ـ چه در حوزۀ ادبیات مكتوب و چه حكایت­ها و افسانه­های شفاهی رایج در میان عا

دانلود رایگان
ترجمه باب الحکایات احمد شوقی و تطبيق آن با حكايات پروين اعتصامي فهرست مطالب
فصل اول: کلیّات و مفاهیم ..................3
مقدّمه ...........................................4
فابل در ادبیات جهان ............................................11
فابل در ادبیات شرق و ایران .................15
فصــل دوم: مختصــری در احــوال و آثـار احمــد شوقـــی و پرویــن اعتصامــی .......................................................................................................................... 21
2ـ1. احمـد شوقـی ..........................................................................................................22
2ـ2. پروین اعتصامـی .....................................................................................................27
2ـ 3. ترجمۀ باب الحکایات احمد شوقی ......................................................................... 29
أنت و أنا ...............................................................................................................................30
ندیمُ الباذنجان ....................................................................................................................31
ترجمۀ منظوم ندیم الباذنجان ..........................................................................................32
ضیافةُالقطّة ...........................................................................................................................33
الصیّادُ و العُصفورة ......................................................................................................... 36
ترجمۀ منظوم صیّاد و گنجشک ....................................................................................... 37
البلابلُ الّتی ربّاها البوم .................................................................................................... 39
الدّیک الهندی و الدّجاج البلدی ....................................................................................40
ترجمۀ منظوم خروس هندی و مرغان روستایی ............................................................... 41
العصفور و الغدیر المهجور ........................................................................................... 42
ترجمۀ منظوم گنجشک و چشمۀ پنهان .......................................................................... 43
الأفعی النیلیّة و العقربة الهندیّة ..................................................................................... 44
السّلوقی و الجواد ................................................................................................................ 46
فأر الغیط و فأر البیت ..................................................................................................... 48 مَلِک الغربان و نُدور الخادم .............................................................................................. 50
ولی عهد الأسد و خُطبة الحمار ..................................................................................... 54
الأسد و الثعلب و العجل ............................................................................................... 56
القِرد و الفیل .................................................................................................................. 58
الشأة و الغراب ................................................................................................................. 60
أمّة الأرانب و الفیل ........................................................................................................ 62
حکایة الخفّاش و ملیکة الفراش ................................................................................... 64
الأسد و وزیرها الحمار ................................................................................................... 67
النّملة و المقطّم ............................................................................................................ 69
الغزال و الکلب ............................................................................................................ 70
الثعلب و الدّیک ........................................................................................................... 72
ترجمۀ منظوم روباه و خروس ....................................................................................... 73
النّعجة و أولادها .......................................................................................................... 74
الکلب و القطّ و الفأر ................................................................................................... 75
سلیمان و الهدهد ......................................................................................................... 77
سلیمان و الطّاووس ...................................................................................................... 78
الغصن و الخنفساء ....................................................................................................... 80
القبرّة و ابنها ................................................................................................................... 81
النّعجتان ....................................................................................................................... 82
السّفینة و الحیوانات ..................................................................................................... 83
القِرد فی السفینة ........................................................................................................... 84
نوح علیه السّلام و النّملة فی السّفینة ........................................................................... 85
الدّبُّ فی السّفینة ....................................................................................................... 86
الثعلب فی السّفینة .................................................................................................... 88
اللّیث و الذّئب فی السّفینة ........................................................................................ 89
الثعلب و الأرنب فی السّفینة ..................................................................................... 90
الأرنب و بنت عِرس فی السّفینة .......................................................................................... 91
الحمار فی السّفینة ............................................................................................................. 92
سلیمان علیه­السّلام و الحمامة ........................................................................................... 93
الأسد و الضّفدع ................................................................................................................. 95
النّملة الزّاهدة ...................................................................................................................... 96
الیمامة و الصیّاد ................................................................................................................ 98
الکلب و الببّغاء ................................................................................................................ 100
الحمار و الجمل ............................................................................................................... 101
دودة القزّ و دودة الوضّاء ........................................................................................... 102
الجمل و الثعلب ........................................................................................................... 104
الغزالة و الأتان .............................................................................................................. 105
الثعلب الّذی إنخدع ..................................................................................................... 106
ثُعالة و الحمار .............................................................................................................. 107
البغل و الجواد .............................................................................................................. 108
الفأرة و القطة ................................................................................................................ 109
الغزال و الخروف و التّیس و الذّئب .............................................................................. 110
الثعلب و الأرنب و الدّیک ............................................................................................ 111
الثعلب و أمّ الذّئب ........................................................................................................... 112
فصل سـوم: فابـل در باب­الحکــایات احمــد شوقــی و حکایت­هــای پرویــن اعتصامی .......................................................................................................................... 113
1ـ1. تعریف شعر .......................................................................................................... 116
1ـ2. خیال .................................................................................................................... 117
1ـ3. تقلید و محاکات .................................................................................................. 121
2. فابل(Fable)، تمثیل، رمز، سمبول ......................................................................... 126
3..داستان، حکایت، کارکردها .................................................................................... 133
4..حکایت­های جانوری در شعر احمد شوقی ............................................................ 139
4ـ1. اخلاق، تمثیل، شعارگویی ................................................................................... 140
4ـ2. تحلیل ساختاری و محتوایی حکایت­های جانوری احمد شوقی ....................... 144
4ـ2ـ1. تحلیل ساختاری ............................................................................................. 144
زمینۀ داستانی ............................................................................................................... 155
4ـ2ـ2. تحلیل محتوایی حکایت­های احمد شوقی .....................................................157
محتوای حکایت­ها .......................................................................................................... 162
4ـ3ـ1. تحلیل ساختاری ............................................................................................. 185
4ـ3ـ2. تحلیل محتوایی ................................................................................................ 198
فصل چهارم: شباهت­ها و تفاوت­ها در فابل­هـای احمـد شوقــی و حکایت­های پروین اعتصامی ........................................................................................................................ 204
2..امکانات زبانی و بلاغی ........................................................................................ 210
3. تأثیرپذیری و تأثیرگذاری ....................................................................................... 212
نتیجــه­گیری ..................................................................................................................215

فصل اول
كلیّات و مفاهیم
مقدمه
با این حال در رابطه با خیال و اندیشه و ارتباط این دو مقوله با دنیای داستان­سرایی و حكایت­گویی، آنچه در وهلۀ اول ذهن را به خود مشغول می­دارد این است كه كدام یك از این دو مقوله، بیشترین تأثیر را در آفرینش آثار داستانی از خود برجای گذاشته، و یك اثر داستانی یا حتی یك حكایت موجز، چگونه در عین واحد این دو را با هم بر می­تابد، در حالی كه داستان یا حكایت از یك سو باور نكردنی است و از سوی دیگر ما را به گونـه­ای وا می­دارد تا با حیرت آن را با همۀ شگفتی و باورنكردنی بودنش، سرانجام باور كنیم و بپذیریم كه چنین حوادثی می­تواند كه در گذشته بوده یا در آینـدۀ دور یا نه چنـدان دور باشنـد. پیداست كه هرگز به چنین سؤالی به صورت قطعی و مناقشه ناپذیر نمی­توان پاسخ داد، اما آنچه در بطن این سؤال می­تواند به عنوان یك مسألۀ قابل تأمل ـ نه یك پاسخ ـ بیرون كشیده شود و دربارۀ آن به طور مفید گفت و گو كرد، همراهی اندیشه و تخیّل با هم و رابطۀ این دو با مقولۀ اعجاب­انگیزی به نام حیـرت است؛ حالتـی غریب و بسیار خوشاینـد كه انسان در مواجهه با همـۀ پدیده­های ناشناختۀ جهان پیرامونش آن را با لذت تمام در می­یابد و تا زمانی­كه زنده است هرگز از آن اشباع نمی­شود.
كاتارسیس، همان احساسی كه هزاران سال پیش، ارسطو آن را نتیجۀ ارزشمند تراژدی می­خواند، دست پیدا می­كنـد و به الگویی تبدیل می­شـود كه اصلاحات رفتاری فـردی و تغییر شرایط اجتماعی را به دنبال دارد. حیـرت، تحسین و چرایی را برمی­انگیزد و تحسین و چرایی، انگیزۀ اصلاح و تغییر رفتارهای فردی و قوانین اجتماعی می­شود و این همان كاركرد اساسی نه فقط داستان، بلكه تمام ادبیات است.
كلیله و دمنۀ بهرام شاهی، مرزیان نامۀ وراوینی، موش و گربۀ عبید زاكانی، منطق­الطیر عطار نیشابوری و بسیاری از حكایات مثنوی مولانا جلال الدین بلخی و از معاصران نیز حكایت­های منظوم پروین اعتصامی كه بسیاری از این دست حكایت­ها در سراسر دیوانش پراكنده است.
احمد شوقی شاعر مصری و پروین اعتصامی اختصاص دهد. پس از آن همه آثار درخشان از گونۀ فابل در ادبیات ایران و جهان، نگاه دیگر بار این دو سخن­پرداز ایرانی و مصری و ابداعات شگفت­انگیز آنان به یاری استعداد خداداد و بلاغت دلكش شاعرانه به پرداخت این گونۀ قصّه­سرایی، در تاریخی كه حرارت شعله­های تأثیرات سیاسی و اجتماعی و حتی اخلاقی آن هنوز هم احساس می­شود، به حق، تحقیقی در این زمینه می­طلبید كه به لطف خدا توفیق انجام آن نصیب این رساله گردید. تا آنجا كه در خور توان است تحقیق و ارائـۀ شناختی شایسته دربارۀ ایـن دو بخش مهم از دیوان دو شاعـر، یعنی باب­الحكایات احمدشوقی و حكایت­های جانوری پروین اعتصامی، نه تنها گام مهمی در شناخت هر چه بهتر ادبیات برون مرزی محسوب می­شود، بلكه ماهیّت ادبیات تطبیقی و چگونگی پژوهش و اهداف حاصل از آن را نیز با یك مصداق عینی به خوبی روشن­تر می­نماید. بنابراین چنان كه سرشت ادبیات تطبیقی ایجاب می­كند، پیوسته باید توجـه داشت كه اگرچه شناخت ادبیات سرزمین مادری خویش، امـری كاملاً واجب است و هیچ­گونه سهل­انگاری و كم­كاری در رابطه با این شناخت، قابل اغماض و مسامحه نیست، اما این به آن معنا نیست كه هر ملّتی صرفاً باید به ادبیات خود بسنده كنـد و آن را یگانه آبشخـور سیرابی روح خود بدانـد. بی­شك زمانی­كه به مدد پژوهش­های دقیق ادبـی، زوایای تاریك وام­دهی و وام­گیری شاعران و نویسندگان ادبیات ملّت­های مختلف روشن شود، یا از مشتركات فكری و مختصات سبكی آنها ـ حتی فارغ از تأثیرگذاری و تأثیرپذیری­ها ـ شناخت بهتر و دقیق­تری ارائه گردد، علاوه بر فراهم آمدن زمینۀ بهتر برای تشویق و انگیزش هیجان عمومی به منظور روی آوردن هر چه بیشتر به دنیای ادبیات و فهم شایستۀ آن، مجال رشد و شكوفایی و پویایی و بالندگی ادبیات ملّی نیز بهتر فراهم می­شود و همزمان عرصه­ای به وجود می­آید برای جهانی اندیشیدن و برون­رفت از پوستۀ تنگ­نظری­ها و كوته­بینی­هایی كه تعصبات كوركورانه را دامن می­زننـد و ارتباط میان ملّت­ها را دچار اشكال می­كنند و به تنگنا می­كشانند. در این­باره همچنان كه پژوهش­های درونی ادبیات از سوی محققان بر آن است تا به توده­های مختلف بفهمانـد كه ادبیات فقط برای وقت­گذرانی و سرگرمی نیست، این رسالت خطیر و مسئولیت گریزناپذیر نیز ـ در دنیای كنونی كه سال­هاست به دلیل ارتباط­های تنگاتنگ ملّت­ها با یكدیگر از آن به دهكدۀ جهانی تعبیر می­شود ـ بر عهدۀ بخش پژوهش­های برون مرزی ادبیات، یعنی ادبیات تطبیقی است، كه اگرچه در ایران یك بار تولد ناقصی را در نیم قرن اخیر داشته و یك بار دیگر به تازگی پا به عرصۀ ظهور نهاده و كانون توجه محققان شده است، اما در سایر كشورها، به ویژه در اروپا و امریكا سابقه­ای حدود دو قرن دارد و با داشتن دو شاخۀ مكتب فرانسـوی و مكتب امریكایـی تجربیات ارزشمنـدی را به بار آورده و زمینۀ شكل­گیری تحقیقات گسترده­ای را فراهم كرده است.
باب­الحكایات از جلد چهارم دیوان پر حجم الشّوقیات شاعر شهیر مصری، احمد شوقی، نموده، سپس با توجه به خصوصیّات دیدگاه مكتب امریكایی ادبیات تطبیقی، و با استفاده از روش توصیفی ـ تحلیلی، مبتنی بر مطالعات كتابخانه­ای و استفاده از منابع طراز اول و بهره­گیری از آخرین یافته­های پژوهشی مرتبط با موضوع فابل و حكایت­های جانوری، با اهداف زیر به بررسی تطبیقی آن با حكایت­های جانوری پروین اعتصامی اقدام نموده است:
1ـ اهدف اصلی:
2. اهداف فرعی:
3.سؤال اصلی:
4. سؤال­های فرعی:
5. فرضیه­ها:
6. پیشینه بررسی موضوع در ایران و جهان:
كتاب: امین­مقدسی، ابوالحسن. (1386). ادبیات تطبیقی با تکیه بر مقارنۀ ملک­الشعرا بهار و امیرالشعرا شوقی. تهران: انتشارات دانشگاه تهران، چ1.
مقاله: ایران­دوست تبریزی، رضا. (1371). شخصیّت­ها و اخلاق در فابل­های پروین اعتصامی و لافونتن. پژوهشهای فلسفی نشریۀ دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تبریز. شمارۀ 142و 143. ص 1ـ 53.
فابل در ادبیات جهان


دریافت فایل
جهت کپی مطلب از ctrl+A استفاده نمایید نماید




ترجمه باب الحکایات


حكايات پروين اعتصامي


word


دانلود پایان نامه


مقاله


پاورپوینت


فایل فلش


کارآموزی


گزارش تخصصی


اقدام پژوهی


درس پژوهی


جزوه


خلاصه


امکان سنجی بهره گیری از انرژی های تجدیدپذیر در

فیلم کمدی و طنز مشهدی عباد (او اولماسین بو اولسون)

فیلم کمدی و طنز مشهدی عباد (او اولماسین بو اولسون)

فری نت

مقاله مهندسی فاکتورهای انسانی (ارگونومی) در سالن

پایان نامه شناسایی حروف فارسی با استفاده از شبکه

دانلود کتاب آمار و احتمال محسن طورانی

ابو نصر محمد بن طرخان

خلاصه‌ی کتاب انگیزش و هیجان جان مارشال ریو

مقاله درباره سازه های نوین در معماری